“Once upon a time a daughter complained to her father that her life was miserable and that she didn’t know how she was going to make it. She was tired of fighting and struggling all the time. It seemed just as one problem was solved, another one soon followed.
"एक बार एक बेटी ने अपने पिता से शिकायत की कि उसका जीवन दुखी था और उसे यह पता नहीं था कि वह इसे कैसे बनाने जा रही है। वह हर समय संघर्ष और संघर्ष से थक चुकी थी। ऐसा लग रहा था कि एक समस्या हल हो गई है, एक और एक जल्द ही पीछा किया।
Her father, a chef, took her to the kitchen. He filled three pots with water and placed each on a high fire. Once the three pots began to boil, he placed potatoes in one pot, eggs in the second pot, and ground coffee beans in the third pot.
उसका पिता, एक पेशेवर रसोइया, उसे रसोई घर में ले आया। उसने पानी से तीन घड़े भरे और प्रत्येक को एक उच्च आग पर रखा। एक बार जब तीन बर्तन उबलने लगे, तो उसने एक बर्तन में आलू, दूसरे बर्तन में अंडे और तीसरे बर्तन में कॉफी की फलियों को रखा।
He then let them sit and boil, without saying a word to his daughter. The daughter, moaned and impatiently waited, wondering what he was doing.
उन्होंने तब उन्हें बैठने और उबालने दिया, बिना उनकी बेटी को एक शब्द भी कहे। बेटी, विलाप और बेसब्री से इंतजार कर रही थी, सोच रही थी कि वह क्या कर रहा है।
After twenty minutes he turned off the burners. He took the potatoes out of the pot and placed them in a bowl. He pulled the boiled eggs out and placed them in a bowl.
बीस मिनट के बाद वह बर्नर बंद कर दिया। उसने आलू को बर्तन से बाहर निकाला और एक कटोरे में रखा। उन्होंने उबले हुए अंडों को बाहर निकाला और उन्हें एक कटोरे में रखा।
He then ladled the coffee out and placed it in a cup. Turning to her he asked. ‘Daughter, what do you see?’
फिर उसने कॉफी को बाहर निकाला और एक कप में रखा। उसकी ओर मुड़कर उसने पूछा। बेटी, तुम क्या देखती हो? '
‘Potatoes, eggs, and coffee,’ she hastily replied.
आलू, अंडे और कॉफी, 'उसने झट से जवाब दिया।
‘Look closer,’ he said, ‘and touch the potatoes.’ She did and noted that they were soft. He then asked her to take an egg and break it. After pulling off the shell, she observed the hard-boiled egg. Finally, he asked her to sip the coffee. Its rich aroma brought a smile to her face.
‘करीब से देखो, 'उसने कहा,' और आलू को छू लो। 'उसने कहा और ध्यान दिया कि वे नरम थे। फिर उसने उसे एक अंडा लेने और उसे तोड़ने के लिए कहा। खोल को खींचने के बाद, उसने कठोर उबले अंडे को देखा। अंत में, उसने उसे कॉफी पीने के लिए कहा। इसकी समृद्ध सुगंध उसके चेहरे पर मुस्कान ले आई।
‘Father, what does this mean?’ she asked.
पिता, इसका क्या मतलब है? 'उसने पूछा।
He then explained that the potatoes, the eggs and coffee beans had each faced the same adversity– the boiling water.
फिर उन्होंने समझाया कि आलू, अंडे और कॉफी की फलियों में से प्रत्येक को एक ही प्रतिकूलता का सामना करना पड़ा है - उबलते पानी।
However, each one reacted differently.
हालांकि, प्रत्येक ने अलग-अलग प्रतिक्रिया व्यक्त की।
The potato went in strong, hard, and unrelenting, but in boiling water, it became soft and weak.
आलू मजबूत, कठोर, और अविश्वसनीय रूप से चला गया, लेकिन उबलते पानी में, यह नरम और कमजोर हो गया।
The egg was fragile, with the thin outer shell protecting its liquid interior until it was put in the boiling water. Then the inside of the egg became hard.
अंडा नाजुक था, पतली बाहरी खोल के साथ अपने तरल इंटीरियर की रक्षा जब तक यह उबलते पानी में नहीं डाला गया था। फिर अंडे के अंदर का हिस्सा सख्त हो गया।
However, the ground coffee beans were unique. After they were exposed to the boiling water, they changed the water and created something new.
हालांकि, ग्राउंड कॉफी बीन्स अद्वितीय थे। उबलते पानी के संपर्क में आने के बाद, उन्होंने पानी को बदल दिया और कुछ नया बनाया।
‘Which are you,’ he asked his daughter. ‘When adversity knocks on your door, how do you respond? Are you a potato, an egg, or a coffee bean?’
‘आप कौन हैं, 'उन्होंने अपनी बेटी से पूछा। ‘जब प्रतिकूलता आपके दरवाजे पर दस्तक देती है, तो आप कैसे प्रतिक्रिया देते हैं? क्या आप आलू, अंडा या कॉफी बीन रहे हैं? '
"एक बार एक बेटी ने अपने पिता से शिकायत की कि उसका जीवन दुखी था और उसे यह पता नहीं था कि वह इसे कैसे बनाने जा रही है। वह हर समय संघर्ष और संघर्ष से थक चुकी थी। ऐसा लग रहा था कि एक समस्या हल हो गई है, एक और एक जल्द ही पीछा किया।
Her father, a chef, took her to the kitchen. He filled three pots with water and placed each on a high fire. Once the three pots began to boil, he placed potatoes in one pot, eggs in the second pot, and ground coffee beans in the third pot.
उसका पिता, एक पेशेवर रसोइया, उसे रसोई घर में ले आया। उसने पानी से तीन घड़े भरे और प्रत्येक को एक उच्च आग पर रखा। एक बार जब तीन बर्तन उबलने लगे, तो उसने एक बर्तन में आलू, दूसरे बर्तन में अंडे और तीसरे बर्तन में कॉफी की फलियों को रखा।
He then let them sit and boil, without saying a word to his daughter. The daughter, moaned and impatiently waited, wondering what he was doing.
उन्होंने तब उन्हें बैठने और उबालने दिया, बिना उनकी बेटी को एक शब्द भी कहे। बेटी, विलाप और बेसब्री से इंतजार कर रही थी, सोच रही थी कि वह क्या कर रहा है।
After twenty minutes he turned off the burners. He took the potatoes out of the pot and placed them in a bowl. He pulled the boiled eggs out and placed them in a bowl.
बीस मिनट के बाद वह बर्नर बंद कर दिया। उसने आलू को बर्तन से बाहर निकाला और एक कटोरे में रखा। उन्होंने उबले हुए अंडों को बाहर निकाला और उन्हें एक कटोरे में रखा।
He then ladled the coffee out and placed it in a cup. Turning to her he asked. ‘Daughter, what do you see?’
फिर उसने कॉफी को बाहर निकाला और एक कप में रखा। उसकी ओर मुड़कर उसने पूछा। बेटी, तुम क्या देखती हो? '
‘Potatoes, eggs, and coffee,’ she hastily replied.
आलू, अंडे और कॉफी, 'उसने झट से जवाब दिया।
‘Look closer,’ he said, ‘and touch the potatoes.’ She did and noted that they were soft. He then asked her to take an egg and break it. After pulling off the shell, she observed the hard-boiled egg. Finally, he asked her to sip the coffee. Its rich aroma brought a smile to her face.
‘करीब से देखो, 'उसने कहा,' और आलू को छू लो। 'उसने कहा और ध्यान दिया कि वे नरम थे। फिर उसने उसे एक अंडा लेने और उसे तोड़ने के लिए कहा। खोल को खींचने के बाद, उसने कठोर उबले अंडे को देखा। अंत में, उसने उसे कॉफी पीने के लिए कहा। इसकी समृद्ध सुगंध उसके चेहरे पर मुस्कान ले आई।
‘Father, what does this mean?’ she asked.
पिता, इसका क्या मतलब है? 'उसने पूछा।
He then explained that the potatoes, the eggs and coffee beans had each faced the same adversity– the boiling water.
फिर उन्होंने समझाया कि आलू, अंडे और कॉफी की फलियों में से प्रत्येक को एक ही प्रतिकूलता का सामना करना पड़ा है - उबलते पानी।
However, each one reacted differently.
हालांकि, प्रत्येक ने अलग-अलग प्रतिक्रिया व्यक्त की।
The potato went in strong, hard, and unrelenting, but in boiling water, it became soft and weak.
आलू मजबूत, कठोर, और अविश्वसनीय रूप से चला गया, लेकिन उबलते पानी में, यह नरम और कमजोर हो गया।
The egg was fragile, with the thin outer shell protecting its liquid interior until it was put in the boiling water. Then the inside of the egg became hard.
अंडा नाजुक था, पतली बाहरी खोल के साथ अपने तरल इंटीरियर की रक्षा जब तक यह उबलते पानी में नहीं डाला गया था। फिर अंडे के अंदर का हिस्सा सख्त हो गया।
However, the ground coffee beans were unique. After they were exposed to the boiling water, they changed the water and created something new.
हालांकि, ग्राउंड कॉफी बीन्स अद्वितीय थे। उबलते पानी के संपर्क में आने के बाद, उन्होंने पानी को बदल दिया और कुछ नया बनाया।
‘Which are you,’ he asked his daughter. ‘When adversity knocks on your door, how do you respond? Are you a potato, an egg, or a coffee bean?’
‘आप कौन हैं, 'उन्होंने अपनी बेटी से पूछा। ‘जब प्रतिकूलता आपके दरवाजे पर दस्तक देती है, तो आप कैसे प्रतिक्रिया देते हैं? क्या आप आलू, अंडा या कॉफी बीन रहे हैं? '
No comments:
Post a Comment